Great Circle Associates

XCIN Mail-list
(January 2001)


Indexed By Date: [Previous] [Next] Indexed By Thread: [Previous] [Next]

Subject: Re: 52001-53000 所遇到的問題
From: "Tzu-hsien Yu" <thyu@ck.tp.edu.tw>
Organization: Taiwan Linux User Group News Server
Date: Mon, 22 Jan 2001 02:13:17 +0800
To: xcin@tlug.sinica.edu.tw
Delivered-To: xcin-gate@tlug.sinica.edu.tw
Delivered-To: xcin-list@tlug.sinica.edu.tw
Reply-To: xcin@tlug.sinica.edu.tw

>From "Edward Lee" <edward.@kimo.com>:
> On Sat, Jan 20, 2001, Tzu-hsien Yu wrote:
> >     故宮博物 4
>   如專指館內物品時可能會用到『故宮博物』。
可是'博物'好像不是名詞吧, 我覺得是形容詞.
> > 2. 錯字
> >     拽了 0  (跩? 但是'拽'卻好像也說得通)
> >     拽了起來 0 (..)
> >     拽起 5  (..)
> >     拽起來 0 (..)
>   以上建議刪去,以正視聽!『跩』才是正確的。
其實我的意思是, 拽當'拖拉/牽引'時, 不知是否說得通呢?
不過還是怪怪的 :P
> >     既往不究 0 (咎)
>   古早以前的政府,有一個標語,叫做:
>   『匪諜自首,既往不究』,因此建議保留。
如果用究的話, 作'追究'解, 而咎的意思是'責罰, 怪罪'.
以辭典上有列為準的話, 不知有沒有列究的? 不然就是那句標語有錯字 :)
> >     柔到 0
>   『柔道』?還是用做間歇語?例如:她的小蠻腰柔到頭可觸地。
小蠻腰??
我覺得詞庫裡有很多 x上(下)來, x上(下)去, x了上(下)來, x了上(下)去,
x過來, x過去, x進(出)來, x 進(出)去, 等詞. 感覺很奇怪 :p
> > 3. 查不到, 無法確定的詞:
> >     拾不得 0 (這是'捨不得'的錯字乎?)
>   1. 好像是金庸小說中的人名?:-)
>   2. 不要去亂撿路上的不明物?
我用 google 查到的大部分看來都是錯字...難道有通用嗎?
> > 5. 坊: ㄈㄤ ㄈㄤ2, 但無ㄈㄤ3. 字典上也無此音, 但是很多人都是這樣唸的吧.
>   這就好像『脂』ㄓ,一樣,不少人念成 ㄓ3。
這也是麻煩的問題啊...不過現在各式注音輸入法, 基本上都還遵循標準拼音吧?
> > 9. 爪: [ㄓㄨㄚ3,ㄓㄠ3]有用法上的差別嗎?
>   意思很相近,好像許多人都混用了。
我也分不太出來 :P
> > 10. tsi.src 中詞尾的兒(如花兒)不太統一, 有的填ㄦ, 有的ㄦ2, 有的是
[ㄦ,ㄦ2].
>   前次似已有結論,兒化音皆填 [ㄦ,ㄦ2]。
這是因為有些在 20000 行以前的也沒有改過來, 順便提出來一下 :)




To Unsubscribe: send mail to majordomo@linux.org.tw
with "unsubscribe xcin" in the body of the message



References:
Indexed By Date Previous: Re: 52001-53000 所遇到的問題
From: Edward Lee <edward.@kimo.com>
Next: question
From: Guoneng Zhong <gzhong@the-gfunk.com>
Indexed By Thread Previous: Re: 52001-53000 所遇到的問題
From: Edward Lee <edward.@kimo.com>
Next: 可輸入,但無法顯示
From: mmx.bbs@bbs.cynix.com.tw (CityHunter)