Great Circle Associates

XCIN Mail-list
(January 2001)


Indexed By Date: [Previous] [Next] Indexed By Thread: [Previous] [Next]

Subject: Re: 51001-52000 所遇到的問題
From: Edward Lee <edward.@kimo.com>
Organization: GNU/Linux/*BSD Dreamer Club
Date: Fri, 19 Jan 2001 12:25:22 +0800
To: xcin@tlug.sinica.edu.tw
Delivered-To: xcin-gate@tlug.sinica.edu.tw
Delivered-To: xcin-list@tlug.sinica.edu.tw
Reply-To: xcin@tlug.sinica.edu.tw
User-Agent: Mutt/1.3.13i (Linux 2.2.18 i586)

On Fri, Jan 19, 2001, Ting Chen wrote:
> >> 1. 怒氣衝衝 & 怒衝衝 -> 這是沖沖的錯字吧?
> >
> >  沖沖才是正確的。衝衝的意思是多,或往來不定,但似有混用的
> >  現象,看大家的意見如何?
> 抱歉哦!

  您太客氣了!大家討論、討論,是辭典在打架,與我們無關。:-)

  大家七嘴八舌的也是滿好玩的。:)

> 那個我記得我學到的是衝衝哦!
> 因為『怒氣衝衝』和那個『怒氣衝天』是同一類的詞!
> 只不過連用兩個衝字是用來加強語氣而己!
> 同一類的詞遇有那個『怒髮衝冠』
> 
> ---------------- 以上是由三民書局的新辭典找來的。﹙七十八年五月初版﹚

  我想這可能是混用的關係,沖沖的本意是,生氣激動的樣子。衝衝
  則沒有這個意思。

  但在商務辭源曾收錄:沖俗亦借為衝字的解釋。因此寫成衝衝也應
  該可以,這只能說是借用,既然有這樣的借用,建議還是兩個都收
  錄吧!:)

  至於『怒髮衝冠』的衝字,他的意思是直立向上,和怒氣則沒什麼
  直接關係。假如說成『怒髮沖冠』就有點怪了,也就是說沖可借成
  衝,但衝則無法借成沖(目前我查到的是這樣,看各位的辭典有沒
  有這樣的用法)。還是幹脆就借到底?:-)


-- 
Warm Regards,
Edward Lee(李果正)
--------------------------------
大道廢,有仁義。智慧出,有大偽。
--------------------------------

To Unsubscribe: send mail to majordomo@linux.org.tw
with "unsubscribe xcin" in the body of the message



References:
Indexed By Date Previous: Re: 51001-52000 ©Ò¹J¨ìªº°ÝÃD
From: Ting Chen <tingch@ms8.hinet.net>
Next: Re: 51001-52000 所遇到的問題
From: Edward Lee <edward.@kimo.com>
Indexed By Thread Previous: Re: 51001-52000 ©Ò¹J¨ìªº°ÝÃD
From: Ting Chen <tingch@ms8.hinet.net>
Next: Re: 51001-52000 所遇到的問題
From: khoguan.bbs@bbs.cynix.com.tw (元)