Great Circle Associates

XCIN Mail-list
(January 2001)


Indexed By Date: [Previous] [Next] Indexed By Thread: [Previous] [Next]

Subject: Re: Add Tsi
From: "Tzu-hsien Yu" <thyu@ck.tp.edu.tw>
Organization: Taiwan Linux User Group News Server
Date: Sun, 7 Jan 2001 09:20:09 +0800
To: xcin@tlug.sinica.edu.tw
Delivered-To: xcin-gate@tlug.sinica.edu.tw
Delivered-To: xcin-list@tlug.sinica.edu.tw
Reply-To: xcin@tlug.sinica.edu.tw

>From "Edward Lee" <edward.@kimo.com>:
> On Sat, Jan 06, 2001, Kuang-che Wu wrote:
> > > > TSI = 魯肉飯
> > > > ZHU = ㄌㄨˇ ㄖㄡˋ ㄈㄢˋ
> > > 正確的是寫作滷肉飯. 這已經在詞庫裡了.
> > 喔, 那這詞就不加了...
>   Hi, 我是建議盡量收進去,就當做是『容錯』吧!^_^
>   教育部的標準滿狹隘的 ...
嗯...因為這個詞庫以後可能有其他用途, 所以收進去應該也沒關係.
不過在打的時候, 希望能優先出現比較正確的.

有位語言學家何子祥說: 人人自成一個語言.
但是有些我們常誤用的字詞不知道算不算是語言的自然演進,
所以我們應該維護詞庫的正確性或是通俗性(就是大家都這樣用)呢?

真是挺困難的.




To Unsubscribe: send mail to majordomo@linux.org.tw
with "unsubscribe xcin" in the body of the message



Follow-Ups:
References:
Indexed By Date Previous: Re: Add Tsi
From: Edward Lee <edward.@kimo.com>
Next: Re: Add Tsi
From: Edward Lee <edward.@kimo.com>
Indexed By Thread Previous: Re: Add Tsi
From: Edward Lee <edward.@kimo.com>
Next: Re: Add Tsi
From: Edward Lee <edward.@kimo.com>