|
XCIN Mail-list
|
| Indexed By Date: [Previous] [Next] | Indexed By Thread: [Previous] [Next] |
| Subject: | Re: 一些字詞辦正及發音的問題 |
| From: | Edward Lee <edward.@kimo.com> |
| Organization: | GNU/Linux/*BSD Dreamer Club |
| Date: | Tue, 2 Jan 2001 12:59:53 +0800 |
| To: | xcin@tlug.sinica.edu.tw |
| Delivered-To: | xcin-gate@tlug.sinica.edu.tw |
| Delivered-To: | xcin-list@tlug.sinica.edu.tw |
| Reply-To: | xcin@tlug.sinica.edu.tw |
| User-Agent: | Mutt/1.3.9i (Linux 2.2.18 i586) |
On Mon, Jan 01, 2001, Tzu-hsien Yu wrote: > thhsieh@tlug.sinica.edu.tw wrote: > > <thyu@ck.tp.edu.tw> 兄的詞扣除重複的詞條後,除了「紅不讓」與「天婦羅」 > > 兩詞以外,全部收錄。因為我一時看不懂這兩個詞的意思,字典也查不 > > 到,因此暫不收入。如果您覺得應該收的話,請您大概告訴我們一下這 > > 兩個詞的意思,用在何處? > 紅不讓是棒球中的術語, 即 Home Run. 現在也廣泛的應用在很多場合. > 天婦羅有兩種意思, 一種是小吃, 又做 甜不辣, 夜市裡都看得到. > 另一種是日本料理中的炸的食物, 日文是 サモテヘ (天婦羅/天麩羅). > 這個在教育部字典中查得到. 兩種都有人寫吧. 這兩個詞都滿常用的,其中 サモテヘ 也常見到更接近日音的 『甜不辣』。:) 這個大概一般字典都查不到,是否收錄就自由心證一番吧!:) 我的話是會收進去的 ... -- Warm regards, Edward Lee(李果正) ---------------- 學問深時意氣平。 ---------------- To Unsubscribe: send mail to majordomo@linux.org.tw with "unsubscribe xcin" in the body of the message
| Indexed By Date | Previous: |
[Update] xcin-2.5.2.2 From: thhsieh@tlug.sinica.edu.tw |
|---|---|---|
| Next: |
Re: 酷音輸入法 0.0.5 Released under GPL From: Andrew Lee <andrew@linux.org.tw> |
|
| Indexed By Thread | Previous: |
Re: 一些字詞辦正及發音的問題 From: Tzu-hsien Yu <thyu@ck.tp.edu.tw> |
| Next: |
Re: 一些字詞辦正及發音的問題 From: thhsieh@tlug.sinica.edu.tw |