|
XCIN Mail-list
|
| Indexed By Date: [Previous] [Next] | Indexed By Thread: [Previous] [Next] |
| Subject: | Re: 一些字詞辦正及發音的問題 |
| From: | Tzu-hsien Yu <thyu@ck.tp.edu.tw> |
| Organization: | Chien-kuo Senior High School |
| Date: | 1 Jan 2001 03:53:05 GMT |
| To: | xcin@tlug.sinica.edu.tw |
| Delivered-To: | xcin-gate@tlug.sinica.edu.tw |
| Delivered-To: | xcin-list@tlug.sinica.edu.tw |
| Reply-To: | xcin@tlug.sinica.edu.tw |
thhsieh@tlug.sinica.edu.tw wrote: > <thyu@ck.tp.edu.tw> 兄的詞扣除重複的詞條後,除了「紅不讓」與「天婦羅」 > 兩詞以外,全部收錄。因為我一時看不懂這兩個詞的意思,字典也查不 > 到,因此暫不收入。如果您覺得應該收的話,請您大概告訴我們一下這 > 兩個詞的意思,用在何處? 紅不讓是棒球中的術語, 即 Home Run. 現在也廣泛的應用在很多場合. 天婦羅有兩種意思, 一種是小吃, 又做 甜不辣, 夜市裡都看得到. 另一種是日本料理中的炸的食物, 日文是 サモテヘ (天婦羅/天麩羅). 這個在教育部字典中查得到. 兩種都有人寫吧. 要看一個詞被使用的程度, 搜尋引擎是個滿不錯的工具 :) > http://xcin.linux.org.tw/libtabe/tsi_contrib.html > 中。如果您只是忘了填,但希望您的大名被列上去的話,請告訴我一聲。 > 以後這一點我就不再另行通知囉 :-)) 啊...我忘了 Paste 上去了 :p -- To Unsubscribe: send mail to majordomo@linux.org.tw with "unsubscribe xcin" in the body of the message
| Indexed By Date | Previous: |
Re: 「教唆」與「叫唆」 From: Edward Lee <edward.@kimo.com> |
|---|---|---|
| Next: |
酷音輸入法 0.0.5 Released under GPL From: Kang-Ming Liu <gugod@gugod.org> |
|
| Indexed By Thread | Previous: |
Re: ?@???r?????????o???????D From: Kuang-che Wu <kcwu@camel.ck.tp.edu.tw> |
| Next: |
Re: 一些字詞辦正及發音的問題 From: Edward Lee <edward.@kimo.com> |