Great Circle Associates

XCIN Mail-list
(December 2000)


Indexed By Date: [Previous] [Next] Indexed By Thread: [Previous] [Next]

Subject: Re: libtabe 詞庫注音填補計畫,需要您的幫助
From: Chih-Hao Tsai <hao520@yahoo.com>
Organization: Taiwan Linux User Group News Server
Date: Tue, 19 Dec 2000 13:58:31 -0600
To: xcin@tlug.sinica.edu.tw
Reply-To: xcin@linux.org.tw

"Dan Jacobson=?n$&%'" wrote:
> I think you folks should use the official hanyu pinyin names for your
> components: zhu: good. tsi: should be ci,
> but maybe too late. [注,詞]

The truth is that most developers of xcin/libtabe do not use any Chinese
romanization system regularly and do not care about whether romanized
Chinese words in the documents and source codes should be spelled
according to the international standard of Chinese romanization (i.e.,
hanyu pinyin).

Those unusual spellings in various xcin/libtabe documents/programs look
bizarre at first, but you will get used to them.



--
Chih-Hao Tsai | ICQ#5734422 | http://www.geocities.com/hao520
To Unsubscribe: send mail to majordomo@linux.org.tw
with "unsubscribe xcin" in the body of the message


References:
Indexed By Date Previous: Re: [FWD] Re: [I18n] On the Xutf8* funtions and the future of UTF-8 l
From: Platin.bbs@openbazaar.net (小虫)
Next: Re: [FWD] Re: [I18n] On the Xutf8* funtions and the future of UTF-8 locales
From: edward@linux.dreamer.org (Edward Lee)
Indexed By Thread Previous: RE: libtabe 詞庫注音填補計畫,需要您的幫助
From: "Dan Jacobson=積丹尼" <jidanni@kimo.com.tw>
Next: Re: [FWD] Re: [I18n] On the Xutf8* funtions and the future of UTF-8 l
From: Platin.bbs@openbazaar.net (小虫)