Great Circle Associates

XCIN Mail-list
(December 2000)


Indexed By Date: [Previous] [Next] Indexed By Thread: [Previous] [Next]

Subject: Re: [Fwd: XIM application frozen on gtk+1.3.*]
From: thhsieh@linux.org.tw
Date: Mon, 11 Dec 2000 12:06:42 +0800
To: xcin@linux.org.tw
Reply-To: xcin@linux.org.tw

: 我有些兒懷疑,照 Owen 的說法將來 gtk+  
: 新的 IM framework 將不再支援 OverTheSpot style.
: 而且他希望 XIM server 都能改支援 OnTheSpot.
: 這是為什麼呢?
: 印象中 OverTheSpot 才是適合中文的 style,
: 而 OnTheSpot 比較適合韓文。
: 為什麼 Owen 說要 IM developers 放棄 OverTheSpot?
: 還是我對 OnTheSpot 的理解有誤?
: 
: 對 OverTheSpot / OnTheSpot 的說明可參考這裡
: http://www.mizi.com/kde/doc/onthespot/onthespot.html
: 上面還有個動畫示範兩種輸入法的不同。
: 由此可看出 OnTheSpot 是適合韓文的 style
: (但不適於中文)
: 
: 東瀚你的看法呢?
    ^^ 翰

我的看法啊 ....

1. 我們又有苦工要做了 :-))

2. 我們這邊沒有有力的人士過去跟他們吵: OverTheSpot 才是最適合台灣地區
   中文輸入的模式。

3. 亂猜 .... gtk 他們可能想掌控一些東東。所有的輸入模式中,只有 OnTheSpot
   是將輸入法資訊交由 XIM client 來畫的,其他所有的模式,都是 XIM server
   來畫。在 OnTheSpot 中,XIM server 無法插手繪圖的工作,它只能提供一些
   資訊,建議 client 該怎麼畫,要畫些什麼。然而,最後的決定權是在 client。

就程式實作上的難易度來看:

	OffTheSpot > OnTheSpot > OverTheSpot > Root

不論是在 XIM server 或 client 那邊都一樣。OverTheSpot 只比 Root 多一道手
續而已,就是將 client 目前 spot location 傳給 server。而其他兩個就複雜很
多了,因為那兩個的繪圖位置都在 client 視窗,只是前者是 server 來畫,後者
是 client 來畫。這時後不論 server 或 client 都要小心處理 callback 函式。
而且,在文字輸入過程中,前二者所耗的系統資源會比較多一點。

就 XIM server 的立場來看,不論使用者會不會用到,理論上我們都要支援這幾種
模式,這樣才能算是一個完整的 XIM server。因此,OnTheSpot 我們一定會做,
只是對台灣這邊的使用者而言比較不會用到,故它的優先性就不是那麼高了。


T.H.Hsieh
To Unsubscribe: send mail to majordomo@linux.org.tw
with "unsubscribe xcin" in the body of the message

Indexed By Date Previous: [Fwd: XIM application frozen on gtk+1.3.*]
From: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>
Next: Re: Integration with KDE/Netscape <textinput>
From: Joshua Lamorie <jlamorie@engsoc.carleton.ca>
Indexed By Thread Previous: [Fwd: XIM application frozen on gtk+1.3.*]
From: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>
Next: [Fwd: XIM application frozen on gtk+1.3.*]
From: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>