Great Circle Associates

XCIN Mail-list
(December 2000)


Indexed By Date: [Previous] [Next] Indexed By Thread: [Previous] [Next]

Subject: Re: [Anno] xcin cvs server
From: thhsieh@linux.org.tw
Date: Mon, 11 Dec 2000 08:50:07 +0800
To: xcin@tlug.sinica.edu.tw
Reply-To: xcin@linux.org.tw

: : :   請問一下,網頁上的 tsi.src-20001210.gz 就是目前 CVS 中的
: : :   tsi.src repository 裡的一模一樣嗎?
: :  
: : 是的,一模一樣。
:                   
:   但和 libtabe 中的 tsi.src 沒有同步。

是的,沒有同步 .... 大家覺得這個也要弄同步嗎?還是每次只有當 tsi-src
的修改累積到一定量,才 commit 到 libtabe 裡頭去?

還是,將 cvs 中的 tsi-src 取消掉算了,以後只有一個 libtabe repository?

:   有,大家建立自己 locale 的 cvs,和 xcin 上的 CVS 同步,
:   每次要取詞條時就先 update。不過有刪又有增的情況下好像也
:   是會亂。:(
: 
:   看大家有什麼意見。

這樣太累了,會嚇跑很多人的 :-)) 其實不需要自己 locale 架一個
cvs (server), 只要您第一次是抓 cvs 上的版本,然後經常用 cvs
update 指令,自然就會與 xcin 的 cvs server 上同步了。所以要
做到您 local 端的版本與 server 上的版本同步是很簡單的事情。

但我們現在的問題不在這裡,而是在大家一同工作時,如何避免大家
做到重複的工作?詞條的增刪,難免會造成工作區段的變動,而之後
參與工作的朋友,可能難免重複了一部分別人的工作,或是漏了幾行
沒有人做。原本我是打算自己來追蹤這些問題的,總之就是確保大家
可以很簡單地工作,又不會有類似的問題發生。

這樣好了,以後我們就只 update cvs 上的版本,ftp 上的版本就永
遠不要去動了。而要填補注音的朋友就以 ftp 的版本為準來劃分工
作區段。如果想用最新的詞庫檔做輸入的話,就請抓 cvs 的版本,
但請不要與 ftp 的版本弄混了。這樣可以嗎?


T.H.Hsieh
To Unsubscribe: send mail to majordomo@linux.org.tw
with "unsubscribe xcin" in the body of the message


Follow-Ups:
Indexed By Date Previous: Re: 兒化韻的注音
From: william.bbs@openbazaar.net (何陋居主)
Next: Re: 兒化韻的注音
From: thhsieh@linux.org.tw
Indexed By Thread Previous: Re: [Anno] xcin cvs server
From: edward@linux.dreamer.org (Edward Lee)
Next: Re: [Anno] xcin cvs server
From: Edward Lee <edt1023@ms17.hinet.net>