Great Circle Associates

XCIN Mail-list
(December 2000)


Indexed By Date: [Previous] [Next] Indexed By Thread: [Previous] [Next]

Subject: Re: [Anno] xcin cvs server
From: thhsieh@linux.org.tw
Date: Sun, 10 Dec 2000 23:41:04 +0800
To: xcin@linux.org.tw
Reply-To: xcin@linux.org.tw

: :       http://xcin.linux.org.tw/libtabe/tsi_zhuyin.html
: : 
: :     因為在增補過程中我們可能會加詞、刪詞,因此段落可能會變動。這些我
: :     都會寫在網頁上,請各位就以網頁上的說明為標準來進行。
: [...]
:      
:   請問一下,網頁上的 tsi.src-20001210.gz 就是目前 CVS 中的
:   tsi.src repository 裡的一模一樣嗎?
 
是的,一模一樣。

:   這樣以後一有 commit 進去,詞條的行號就又變了,會不會有點亂?
:   any idea?

我曾想過,如果 ftp 上的版本就一直維持原樣,想參與填補工
作的就以 ftp 的版本為基準即可,不要去管 CVS 上的,而填
補的成果就一律進 CVS (包括刪詞、加詞)。想看填補成果者就
去看 CVS,而想做填補工作的就以 ftp 的版本為準。大家覺得
這樣好嗎?

然而,還有一個問題,因為我們的填補工作無法很快完成,但在
過程中多少會有需要刪詞的情況。如果有些詞確定可刪,我們是
不是應該在 ftp 的版本上馬上刪掉,以免參與填補的朋友去填
那些不用填的詞?如果要這樣的話,ftp 上的版本難免要變動了。

我不曉得該怎麼做才好,故我現在只能採取這樣的策略: 已經拿
走要填補的段落的朋友,您就不必管 www 上的資料或最新的 ftp
or CVS 版本等等,您就將您的段落填好寄回來即可。等到您要填
新的段落時,才請您留意 www 上的說明,並抓回最新的 ftp 來
工作。至於 CVS 的話就不要了,以 ftp 為準好了。

有更好的方式嗎?大家來想想看 :-)


T.H.Hsieh
To Unsubscribe: send mail to majordomo@linux.org.tw
with "unsubscribe xcin" in the body of the message


Follow-Ups:
Indexed By Date Previous: Re: [Anno] xcin cvs server
From: edward@linux.dreamer.org (Edward Lee)
Next: Re: [Anno] xcin cvs server
From: edward@linux.dreamer.org (Edward Lee)
Indexed By Thread Previous: Re: [Anno] xcin cvs server
From: edward@linux.dreamer.org (Edward Lee)
Next: Re: [Anno] xcin cvs server
From: edward@linux.dreamer.org (Edward Lee)