|
XCIN Mail-list
|
| Indexed By Date: [Previous] [Next] | Indexed By Thread: [Previous] [Next] |
| Subject: | Re: [Anno] xcin cvs server |
| From: | thhsieh@linux.org.tw |
| Date: | Sun, 10 Dec 2000 23:41:04 +0800 |
| To: | xcin@linux.org.tw |
| Reply-To: | xcin@linux.org.tw |
: : http://xcin.linux.org.tw/libtabe/tsi_zhuyin.html : : : : 因為在增補過程中我們可能會加詞、刪詞,因此段落可能會變動。這些我 : : 都會寫在網頁上,請各位就以網頁上的說明為標準來進行。 : [...] : : 請問一下,網頁上的 tsi.src-20001210.gz 就是目前 CVS 中的 : tsi.src repository 裡的一模一樣嗎? 是的,一模一樣。 : 這樣以後一有 commit 進去,詞條的行號就又變了,會不會有點亂? : any idea? 我曾想過,如果 ftp 上的版本就一直維持原樣,想參與填補工 作的就以 ftp 的版本為基準即可,不要去管 CVS 上的,而填 補的成果就一律進 CVS (包括刪詞、加詞)。想看填補成果者就 去看 CVS,而想做填補工作的就以 ftp 的版本為準。大家覺得 這樣好嗎? 然而,還有一個問題,因為我們的填補工作無法很快完成,但在 過程中多少會有需要刪詞的情況。如果有些詞確定可刪,我們是 不是應該在 ftp 的版本上馬上刪掉,以免參與填補的朋友去填 那些不用填的詞?如果要這樣的話,ftp 上的版本難免要變動了。 我不曉得該怎麼做才好,故我現在只能採取這樣的策略: 已經拿 走要填補的段落的朋友,您就不必管 www 上的資料或最新的 ftp or CVS 版本等等,您就將您的段落填好寄回來即可。等到您要填 新的段落時,才請您留意 www 上的說明,並抓回最新的 ftp 來 工作。至於 CVS 的話就不要了,以 ftp 為準好了。 有更好的方式嗎?大家來想想看 :-) T.H.Hsieh To Unsubscribe: send mail to majordomo@linux.org.tw with "unsubscribe xcin" in the body of the message
| Indexed By Date | Previous: |
Re: [Anno] xcin cvs server From: edward@linux.dreamer.org (Edward Lee) |
|---|---|---|
| Next: |
Re: [Anno] xcin cvs server From: edward@linux.dreamer.org (Edward Lee) |
|
| Indexed By Thread | Previous: |
Re: [Anno] xcin cvs server From: edward@linux.dreamer.org (Edward Lee) |
| Next: |
Re: [Anno] xcin cvs server From: edward@linux.dreamer.org (Edward Lee) |